قانون
لغة
ترجم فرنسي عربي خطأ في الصياغة
فرنسي
عربي
نتائج ذات صلة
-
bévue (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
joaillerie (n.) , {law}صِيَاغَة {قانون}... المزيد
-
orfèvrerie (n.) , {professions}... المزيد
-
paraphraser (v.)... المزيد
- ... المزيد
-
paraphraser (v.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
remanier (v.)... المزيد
-
refondre (v.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
paraphrase (n.) , {lang.}إِعَادَةُ صِيَاغَةِ نَصّ {لغة}... المزيد
-
phrasé (n.) , {musique}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
خطأ {engagée}... المزيد
-
errata (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
أمثلة
-
C'est pourquoi il faut considérer la référence à l'expéditeur à l'article 82, paragraphe 2 a) et b) (validité des clauses contractuelles), comme une erreur de rédaction.لذلك، فإن الإشارة إلى المرسل في الفقرة 2 (أ) و(ب) من المادة 82 (صحة الأحكام التعاقدية) يجب أن تُعتبر خطأ في الصياغة.
-
M. Sach (Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget), répondant aux questions de la représentante de Cuba, dit que la double référence à l'aide humanitaire et aux activités humanitaires au paragraphe 5 du document A/59/415 est une erreur de rédaction.السيد ساتش (مدير شعبة تخطيط البرامج والتنسيق): قال في معرض رده على الأسئلة التي أثارتها ممثلة كوبا، إن الإشارة المزدوجة إلى ”المساعدة الإنسانية“ و ”الأنشطة الإنسانية“، في الفقرة 5 من الوثيقة A/59/415، نتجت عن خطأ في الصياغة.
-
Le tribunal arbitral a estimé que l'acheteur ne pouvait invoquer un manque à gagner, dont la responsabilité ne revenait pas au vendeur, [art. 74 de la CVIM], mais a conclu que ce dernier était responsable à 80 % du gain manqué relatif à la différence de prix, son erreur rédactionnelle ayant pesé négativement sur la revente des marchandises.ورفضت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بتعويضه عن ضياع الربح، إذ رأت أن هذا ليس مسؤولية البائع، [المادة 74 من اتفاقية البيع]، ولكنها وجدت أن البائع مسؤول بنسبة 80 في المائة عن خسارة فرق السعر، حيث إن خطأه في الصياغة قد أثّر سلبا على إعادته بيع البضاعة.
-
Comme il est noté au paragraphe 117 du document A/CN.9/544, on a appuyé, au sein du Groupe de travail, la proposition tendant à ce que les deux exceptions au principe général selon lequel il fallait inclure la liste des périls figurant dans les alinéas c à q de l'article IV.2 des Règles de La Haye et La Haye-Visby soient la suppression de l'alinéa a de l'article IV.2 (erreur de navigation) et la modification du libellé de l'alinéa b de ce même article relatif à l'incendie afin d'indiquer qu'il ne s'appliquait qu'au segment maritime du transport.وفقا لما ذكر في الفقرة 117 من الوثيقة A/CN.9/544، جرى الإعراب في الفريق العامل عن التأييد لأن يكون الاستثناءان للنهج العام، القائل بإدراج قائمة الأخطار الواردة من المادة الرابعة - 2- ج إلى المادة الرابعة - 2- ف من قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيسبي همـا حـذف المـادة الرابعة - 2 - أ (الخطأ في الملاحة) وإعادة صياغة المادة الرابعة - 2 - ب (الاستثناء المتعلق بالحريق) لتجسيد انطباقه بصورة محددة على المرحلة البحرية من عملية النقل.